จะไม่หลงทางในการแปลได้อย่างไร

Maria Debrincat 2 ปีที่แล้ว
จะไม่หลงทางในการแปลได้อย่างไร

ในบทความนี้ Maria Debrincat ผู้จัดการเนื้อหาของ SiGMA Group ได้แบ่งปันความคิดของเธอเกี่ยวกับความสำคัญของการแปลและการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นในบริบทของเนื้อหาและการตลาด

สำหรับบริษัทหลายแห่ง, การขยายธุรกิจไปทั่วโลก เป็นกลยุทธ์การเติบโตที่แท้จริงที่ได้รับการทดสอบและทดสอบแล้ว แต่การผลิตเนื้อหาคุณภาพสูงที่ปรับให้เหมาะกับผู้ชมในท้องถิ่นโดยเฉพาะในตลาดจำนวนมากนั้นต้องใช้เวลา ทักษะ และความพยายามอย่างมาก ดังที่ Anthony Burgess กล่าวไว้อย่างกระชับ “การแปลไม่ได้เป็นเพียงคำพูดเท่านั้น แต่เป็นเรื่องของการทำให้วัฒนธรรมทั้งมวลเข้าใจได้” แท้จริงแล้วหากเครื่องมือ AI ในการถ่ายทอดข้อความในภาษาอื่นเพียงพอ ก็ไม่จำเป็นต้องมีผู้แปล ซึ่งไม่เป็นเช่นนั้น

SiGMA Languagesการใช้เครื่องแปลภาษาเพียงอย่างเดียวอาจทำให้สูญเสียผู้มีโอกาสเป็นลูกค้าต่างประเทศได้ อย่างไรก็ตาม การใช้การแปลด้วยคอมพิวเตอร์ในบางครั้งอาจส่งผลให้เกิดความสับสน เนื่องจากวลีเดียวอาจใช้ความหมายใหม่ทั้งหมดในภาษาอื่น หากใช้คำผิด แบรนด์อาจลงเอยด้วยคำอธิบายผลิตภัณฑ์ที่ไม่น่าสนใจ เราอาจหลงทางในการแปลเมื่อพยายามเข้าใจผลงานที่แปลจากภาษาต้นฉบับ เนื่องจากความหมาย ความตั้งใจ หรือการเล่นคำในต้นฉบับบางอย่างสามารถเข้าใจได้ในบริบทของภาษาต้นฉบับที่เขียนเท่านั้น นี่คือที่ที่ แนวคิดของการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นเข้ามา

การแปลเป็นเพียงส่วนเล็กๆ ของกระบวนการโลคัลไลเซชัน และผู้คนมักจะผสมผสานแนวคิดทั้งสองเข้าด้วยกัน โดยเชื่อว่าการโลคัลไลเซชันเป็นเพียงกระบวนการแปลเท่านั้น อย่างไรก็ตาม การโลคัลไลเซชันเป็นมากกว่านั้น แท้จริงแล้ว แง่มุมที่สำคัญที่สุดของการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นคือสภาพแวดล้อมทางวัฒนธรรมที่เป็นเป้าหมาย ต่างจากการแปลซึ่งเพียงแค่เปลี่ยนเนื้อหาจากภาษาหนึ่งเป็นอีกภาษาหนึ่ง การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นก้าวไปอีกขั้นในการทำให้เนื้อหามีความหมายทางวัฒนธรรม ซึ่งจะทำให้เว็บไซต์หรือผลิตภัณฑ์ของบริษัทของคุณมีความได้เปรียบในการแข่งขัน

สิ่งนี้พิสูจน์ให้ผู้ชมเห็นว่าธุรกิจของคุณเข้าใจและเกี่ยวข้องกับความต้องการและความต้องการของลูกค้าอย่างแท้จริง Georges Simenon อธิบายแนวคิดของการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นเป็นรูปแบบที่เป็นส่วนตัวที่สุดของความสัมพันธ์กับลูกค้า ไม่ว่าคุณจะดำเนินธุรกิจประเภทใด ความพึงพอใจของลูกค้าเป็นองค์ประกอบสำคัญของความสำเร็จ การเพิกเฉยต่อบริบททางวัฒนธรรมอาจส่งผลเสียร้ายแรงต่อธุรกิจของคุณ เนื่องจากอาจเป็นอุปสรรคต่อการเจาะเข้าไปในพื้นที่ที่คุณตั้งเป้าหมายไว้

Netflix - Translated Contentในแง่นี้ Netflix ซึ่งเป็นบริษัทผลิตและให้บริการสตรีมมิงแบบสมัครสมาชิกของอเมริกา เป็นตัวอย่างที่ดีของการนำกลยุทธ์โลคัลไลเซชันที่มีการคิดมาอย่างดีมาใช้อย่างประสบความสำเร็จ อันที่จริง มันทำให้การขยายตัวระหว่างประเทศมีความสำคัญในการรักษาระดับความสำเร็จในปัจจุบัน ความสำเร็จที่โดดเด่นทั่วโลกสามารถนำมาประกอบกับกลยุทธ์การโลคัลไลเซชันที่ประสบความสำเร็จ

ในอีกด้านหนึ่ง Netflix มุ่งเน้นที่การสร้างเนื้อหาภาษาท้องถิ่นที่แท้จริงโดยการสร้างเนื้อหาดังกล่าวอย่างชัดเจนสำหรับตลาดเฉพาะเหล่านั้น และในอีกด้านหนึ่ง พวกเขาช่วยภาพยนตร์และซีรีส์ทางโทรทัศน์ในการเลี่ยงการเฝ้าประตูแบบดั้งเดิม เช่น ฮอลลีวูด เพื่อเข้าถึงผู้ชมทั่วโลกผ่านการแปล เป็นภาษาท้องถิ่น

การโลคัลไลเซชันช่วยให้คุณสร้างความไว้วางใจกับผู้ชมของคุณ ย้อนกลับไปในปี 2010 แอปนี้มีให้บริการในสหรัฐอเมริกาเท่านั้น วันนี้รายได้จากการสตรีมระหว่างประเทศของ Netflix สูงกว่ารายได้ในประเทศ

ผู้ชมทั่วโลกเปิดกว้างมากขึ้นในการค้นหาประสบการณ์ความบันเทิงที่ดีที่สุด ความสำเร็จระดับนานาชาติอันน่าทึ่งที่ทำได้โดย Money Heist (การผลิตในสเปน), Squid Games (การผลิตในเกาหลี) และ Lupin’s (การผลิตในฝรั่งเศส) เป็นพยานถึงบทบาทที่สำคัญของกลยุทธ์การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นในการส่งเสริมความสำเร็จระดับนานาชาติ

google search - translationเมื่อคุณเรียนรู้ว่ามีเพียง 20% ของผู้มีโอกาสเป็นผู้ชมทั่วโลกที่พูดภาษาอังกฤษ และจากการสำรวจผู้บริโภคทั่วโลกใน 10 ประเทศ 60% แทบจะไม่ซื้อหรือไม่เคยซื้อจากเว็บไซต์ที่ใช้ภาษาอังกฤษเท่านั้น คุณตระหนักดีว่าคุณมีพื้นฐานมากมายที่จะครอบคลุม และคุณอาจ ตระหนักดีว่าคุณสามารถทำสิ่งที่แย่กว่าการพิจารณากลยุทธ์การขยายธุรกิจทั่วโลกของคุณใหม่ 50% ของการค้นหาโดย Google ทั้งหมดเป็นภาษาอื่นที่ไม่ใช่ภาษาอังกฤษ เนื้อหาที่ปรับให้เหมาะกับท้องถิ่นได้รับการมีส่วนร่วมมากกว่าบทความที่มีไว้สำหรับผู้ชมทั่วโลกถึงหกเท่า

ข้อมูลสำคัญที่จัดทำโดย NewsCred สรุปได้ว่า 72.1% ของเวลาที่ผู้บริโภคดูเว็บไซต์ในภาษาของตนเอง และผู้ตอบแบบสำรวจ 56.2% ระบุว่ายินดีจ่ายเพิ่มสำหรับข้อมูลผลิตภัณฑ์หรือบริการที่แปล เมื่อคุณพิจารณาแอพของ iPhone ในประเทศจีนที่รองรับสถิติเหล่านี้ คุณอาจทราบดีว่า 92% ของแอพ iPhone ที่ได้รับความนิยมและทำรายได้สูงสุดในจีนนั้นเขียนด้วยภาษาจีนและมีชื่อภาษาจีน

การมีข้อความที่แปลบนไซต์ของคุณให้ประโยชน์ด้าน SEO อย่างมาก เมื่อคุณกำหนดเป้าหมายตลาดเฉพาะในต่างประเทศ การมีคำหลักในภาษาท้องถิ่นจะช่วยให้คุณมีอันดับสูงขึ้นในผลการค้นหาของภูมิภาคนั้น นอกจากนี้ ยิ่งคุณใส่คำหลักต่างประเทศในไซต์ของคุณมากเท่าใด อำนาจโดเมนและ ROI ของคุณก็จะยิ่งสูงขึ้น

การวิเคราะห์การเข้าชมเป็นกุญแจสำคัญในการสร้างความมั่นใจให้กับผู้ชมเป้าหมาย ด้วยเหตุนี้ ภาษาจึงเป็นส่วนสำคัญ และตลาดต่างๆ มีส่วนร่วมกับอินเทอร์เน็ตต่างกัน ตระหนักว่าคุณต้องการให้เอกลักษณ์ของแบรนด์ของคุณมีรูปลักษณ์และความรู้สึกในระดับสากลอย่างไรเพื่อให้ได้ผลลัพธ์ที่ทรงพลังและรับประกันผลลัพธ์ที่ขับเคลื่อนได้

เข้าร่วมกับเราในเบลเกรด, เซอร์เบีย ตั้งแต่วันที่ 22-25 สิงหาคม:

ขึ้นชื่อเรื่องทิวทัศน์ที่สวยงาม อาหารอร่อย วัฒนธรรมที่หลากหลาย และชอบปาร์ตี้, บอลข่านเป็นที่ต้องการของทั้งนักท่องเที่ยวและผู้ประกอบการที่มีรสนิยม โดยจับตาดูระบบนิเวศ iGaming ที่กำลังเติบโตซึ่งเรียกภูมิภาคนี้ว่าบ้านเกิด ในฐานะที่เป็นบ้านของชุมชนการพนันทั่วโลก การประชุม SiGMA Conference เป็นที่รู้จักในวงกว้างในด้านการอภิปราย การกล่าวสุนทรพจน์ที่สร้างแรงบันดาลใจ โอกาสที่เพียงพอในการลงทุนและสร้างเครือข่าย และความสามารถในการทำทุกอย่างในขณะที่มีเวลาในชีวิตของคุณ เข้าร่วมกับเราในเบลเกรดเพื่อรับสิ่งที่ดีที่สุดในอุตสาหกรรมและสำหรับหน้าต่างสู่อนาคตของการพนันทั่วโลก หากต้องการเรียนรู้เพิ่มเติมเกี่ยวกับการสนับสนุนและโอกาสในการพูด หรือสอบถามเกี่ยวกับการเข้าร่วมงาน โปรดติดต่อ Sophie ที่ [email protected]

Share it :

แนะนำสำหรับคุณ
Garance Limouzy
6 ชั่วโมงที่แล้ว
Christine Denosta
6 ชั่วโมงที่แล้ว
Garance Limouzy
7 ชั่วโมงที่แล้ว
Christine Denosta
7 ชั่วโมงที่แล้ว