fbpx

SiGMA

翻訳に迷わない方法

掲載日時: 6月 23, 2022 16:35 Category: オンライン , カジノ , ディープテック , 投稿者 Katy

この記事では、SiGMAグループのコンテンツマネージャであるMaria Debrincat氏が、コンテンツとマーケティングの両方のコンテキストにおける翻訳とローカリゼーションの重要性について、自身の考えを述べている。

多くの企業にとって、グローバル展開は実証済みの真の成長戦略ですが、多数の市場のローカルユーザーに特化した高品質のコンテンツを制作するには、多くの時間、スキル、労力が必要です。Anthony Burgessが簡潔に述べたように、「翻訳は言葉だけの問題ではない:それは文化全体を理解可能にする問題だ。」確かに、AIツールを使って外国語でメッセージを伝えれば、翻訳者は必要ない。

SiGMA Languages

機械翻訳だけに頼ることは、潜在的な国際顧客の喪失を防ぐことができるかもしれない。ただし、機械翻訳を使用すると、1つのフレーズが別の言語でまったく新しい意味を持つ可能性があるため、混乱を招くことがある。間違った言葉が使われると、ブランドは魅力のない商品説明をしてしまうかもしれない。原語から翻訳された重要な作品を理解しようとすると、原語の文脈でしか元の意味や意図、言葉の遊びが理解できないことがあるため、翻訳に迷うことがある。ここで、ローカライズの概念が登場する。

翻訳はローカリゼーションプロセスのほんの一部であり、人々はローカリゼーションが単なる翻訳プロセスであると誤解して、この2つの概念を混同する傾向がある。しかし、ローカライズはそれ以上のものである。実際、ローカリゼーションの最も重要な側面は、対象となる文化的環境である。コンテンツをある言語から別の言語に変更するだけの翻訳とは異なり、ローカリゼーションはコンテンツを文化的に意味のあるものにするという点で一歩進んでおり、企業のウェブサイトや製品に競争力を与えている。

これは、あなたのビジネスが理解していて、顧客の要望や要求に誠実に対応していることを聴衆に証明する。Georges Simenon氏は、ローカリゼーションの概念を顧客関係の最も個人的な形として説明している。ビジネスの種類にかかわらず、顧客満足度は成功の重要な要素です。文化的背景を無視すると、対象としていた領域への侵入を妨げる可能性があるため、ビジネスに深刻な損害を与える可能性がある。

Netflix - Translated Content

この点で、米国のサブスクリプションストリーミングサービスおよび制作会社であるNetflixは、綿密に練られたローカリゼーション戦略の成功例である。実際、現在の成功レベルを維持するためには、国際的な拡大が優先事項となっている。世界中でのこの並外れた成果は、ローカリゼーション戦略の成功によるものでしょう。

一方では、Netflixは、それらの特定の市場のために特別にそれを生成することによって、本物のローカル言語コンテンツを作成することに集中していて、もう一方では、映画やテレビシリーズを支援して、ハリウッドのような従来の門番をバイパスし、ローカル言語への翻訳を通じてグローバルな視聴者に到達するために。

ローカリゼーションは、ユーザーとの信頼関係の構築に役立ちます。2010年には、このアプリはアメリカでしか利用できなかったが、現在Netflixの国際ストリーミング売上は国内売上を上回っている。

世界中の視聴者は、最高のエンターテインメント体験を探すことにますますオープンになっている。「Money Heist」 (スペインの作品) 、 「Squid Games」 (韓国の作品) 、 「Lupin」 (フランスの作品) が成し遂げた驚異的な国際的成功は、国際的な成功を促進する上でローカリゼーション戦略が果たす重要な役割を証明している。

google search - translation

世界の潜在的な視聴者のうち英語を話すのはわずか20%であることを知り、10カ国の世界的な消費者調査によると、英語のみのウェブサイトから購入すること60%はほとんどないか、またはまったく購入していないことを知ると、カバーすべき分野がたくさんあることに気付き、グローバル展開戦略を再考するよりも悪いことができることに気づくかも知れない。Google検索の50%が英語以外の言語で行われている;ローカルにカスタマイズされたコンテンツは、世界中の読者を対象とした記事の6倍のエンゲージメントを獲得する。

NewsCredが提供している重要なデータによると、消費者がウェブサイトを母国語で見ている時間は72.1%で、回答者の56.2%が翻訳された製品やサービスの情報にはもっとお金を払う意思があると答えている。これらの統計を裏付ける中国のiPhoneアプリを考慮すると、中国で最も人気があり収益も高いiPhoneアプリの92%が中国語で書かれており、中国名を冠していることに気づくだろう。

サイトに翻訳されたテキストがあれば、SEOに大きなメリットがある。海外の特定の市場をターゲットにする場合、現地語のキーワードを使用すると、その地域の検索結果でランクを上げるのに役立ちます。さらに、サイトに含まれる外部キーワードが多いほど、ドメイン権限とROIが高くなるでしょう。

トラフィック分析は、顧客を満足させるための鍵となる。そのためには、言語が重要であり、市場ごとにインターネットへの取り組み方が異なる。強力な結果と推進力のある保証された結果のために、あなたのブランドアイデンティティが国際的にどのように見え、感じられるようにしたいかを認識してください。

8月22-25日にセルビアのベオグラードで開催されるイベントに参加しよう:

美しい景色、おいしい料理、豊かな文化、そしてパーティー好きで知られるバルカン人たちは、この地域を故郷と呼ぶiゲーミングのエコシステムの成長を見据えて、趣味の良い観光客や起業家たちに求められています。世界的なギャンブルコミュニティの本拠地として、SiGMAカンファレンスは、その啓発的なパネル、刺激的なスピーチ、投資とネットワークを構築する豊富な機会、そしてあなたの人生の時間を持ちながらすべてを行う能力で広く知られています。業界が提供できる最善のものと、世界的なギャンブルの未来への窓を手に入れるために、ベオグラードに参加してください。スポンサーシップや講演についての詳細や、イベントへの参加に関するお問い合わせは、Sophie ([email protected]) までご連絡ください。

Related Posts

Bet-a…

マルタのB2Bプラットフォームプロバイダ…

BGami…

BGamingのソフトウェア開発チームは…